E-ISSN 1658-8355 | ISSN 1658-8363
 

Original Research
Online Published: 07 Jan 2026
 


Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz.


Abstract
This paper explores the subtitling of culture-specific items (CSIs) from English into Arabic, paying special attention to translation strategy and subtitler agency. The study’s aim is twofold: first, to identify the translation strategies adopted to translate English CSIs into Arabic, and second, to determine whether there are indications of subtitler agency in this cultural transfer. To this end, the study employs quantitative and primarily qualitative analysis of an interview conducted by an Arabic news TV network with President Trump. The data was in the form of more than twenty instances of CSIs, which were extracted from the fourteen-minute interview. It was found that the subtitler(s) employed substitution, direct translation, specification, and other strategies. It was also found that the subtitlers leaned towards a target-oriented approach to rendering CSIs, a finding which proved vital to the second aim of the study. It is argued that subtitlers have a form of agency that is apparent in some of their translational choices.

Key words: Audiovisual Translation (AVT); Translation Studies; Translating culture; Translation Theory; Translation Strategies of culture-specific items


 
ARTICLE TOOLS
Abstract
PDF Fulltext
How to cite this articleHow to cite this article
Citation Tools
Related Records
 Articles by Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz
on Google
on Google Scholar


How to Cite this Article
Pubmed Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. CSLL. 2025; 5(1): 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073


Web Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. https://www.criticalstudiesinlanguagesandlit.design/?mno=244073 [Access: January 07, 2026]. doi:10.5455/CSLL.244073


AMA (American Medical Association) Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. CSLL. 2025; 5(1): 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073



Vancouver/ICMJE Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. CSLL. (2025), [cited January 07, 2026]; 5(1): 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073



Harvard Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz (2025) Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. CSLL, 5 (1), 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073



Turabian Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. 2025. Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. Critical Studies in Languages and Literature, 5 (1), 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073



Chicago Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. "Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya." Critical Studies in Languages and Literature 5 (2025), 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073



MLA (The Modern Language Association) Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz. "Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya." Critical Studies in Languages and Literature 5.1 (2025), 15-32. Print. doi:10.5455/CSLL.244073



APA (American Psychological Association) Style

Abdulrahman Ibrahim A Aljammaz (2025) Subtitling Culture-Specific Items: The Case of Trump’s Interview with Al Arabiya. Critical Studies in Languages and Literature, 5 (1), 15-32. doi:10.5455/CSLL.244073